館配圖書一站式批發采購平臺 專業圖書批發、圖書采購招投標、圖書招投標代理合作

誠信為本,服務至上,崇尚品質,互利共贏!

樣書展示

Sample book displays

尤利西斯(精裝珍藏版!每個人的書架上都該有一本《尤利西斯》!文學史上繞不過的奇書?。ㄗx客經典文庫)
  • 圖書分類:尤利西斯(精裝珍藏版!每個人的書架上都該有一本《尤利西斯》!文學史上繞不過的奇書?。ㄗx客經典文庫)
  • 出版社:江蘇鳳凰文藝出版社
  • 作者:文潔若
  • ISBN:9787559420596
  • 24*7訂購熱線

    156-0029-7306

  • 郵箱

    shuthing@163.com

  • 地址

    北京市通州區榆景東路5號院55號樓2層101室

圖書簡介
《尤利西斯》全書一共18個章節,講述了1904年6月16日早上8點至次日凌晨2點發生的故事。每個章節講述一天中一個小時之內發生的故事,每個章節都具有獨特敘事風格,且每一章都和《奧德修紀》的一個章節相對應。 作者喬伊斯本人如此評論《尤利西斯》: 《尤利西斯》是一部關于兩個民族的史詩,是一次周游人體器官的旅行,是一個發生在一天(一生)之間的小故事……也是一種百科全書。
圖文介紹
第一部 003 第二部 075 第三部 789 注釋冊(單獨成冊) 導讀冊(單獨成冊)

  第一章   神氣十足、體態壯實的勃克·穆利根[1]從樓梯口出現。他手里托著一缽冒泡的肥皂水,上面交叉放了一面鏡子和一把剃胡刀。他沒系腰帶,淡黃色浴衣被習習晨風吹得稍微向后蓬著[2]。他把那只缽高高舉起,吟誦道:   我要走向上主的祭臺。   他停下腳步,朝那昏暗的螺旋狀樓梯下邊瞥了一眼,粗聲粗氣地嚷道:   ——上來,金赤[3]!上來,你這膽怯的耶穌會士[4]!   他莊嚴地向前走去,登上圓形的炮座。他朝四下里望望,肅穆地對這座塔[5]和周圍的田野以及逐漸蘇醒著的群山祝福了三遍。然后,他一瞧見斯蒂芬·迪達勒斯就朝他彎下身去,望空中迅速地畫了好幾個十字,喉嚨里還發出咯咯聲,搖著頭。斯蒂芬·迪達勒斯氣惱而昏昏欲睡,雙臂倚在樓梯欄桿上,冷冰冰地瞅著一邊搖頭一邊發出咯咯聲向他祝福的那張馬臉,以及那頂上并未剃光[6]、色澤和紋理都像是淺色橡木的淡黃頭發。   勃克·穆利根朝鏡下瞅了一眼,趕快合上缽。   ——回到營房去,他厲聲說。   接著又用布道人的腔調說:   ——啊,親愛的人們,這是真正的克里斯廷[7]:肉體和靈魂,血和傷痕。請把音樂放慢一點兒。閉上眼睛,先生們。等一下。這些白血球有點兒不消停。請大家肅靜。   他朝上方斜睨,悠長地低聲吹了下呼喚的口哨,隨后停下來,全神貫注地傾聽著。他那口潔白齊整的牙齒有些地方閃射著金光??死锼魉雇衃8]。兩聲尖銳有力的口哨劃破寂靜回應了他。   ——謝謝啦,老伙計,他精神抖擻地大聲說。蠻好,請你關上電門,好嗎?   他從炮座上跳下來,神色莊重地望著那個觀看他的人。并將浴衣那寬松的下擺攏在小腿上。他那郁郁寡歡的胖臉和陰沉的橢圓形下顎令人聯想到中世紀作為藝術保護者的高僧。他的唇邊徐徐地綻出了愉快的笑意。   ——多可笑,他快活地說。你這姓名太荒唐了,一個古希臘人[9]。   他友善而打趣地指了一下,一面暗自笑著,走到胸墻那兒。斯蒂芬,迪達勒斯爬上塔頂,無精打采地跟著他走到半途,就在炮座邊上坐下來,靜靜地望著他怎樣把鏡子靠在胸墻上,將刷子在缽里浸了浸,往面頰和脖頸上涂起肥皂泡。   勃克·穆利根用愉快的聲調繼續講下去。   ——我的姓名也荒唐:瑪拉基·穆利根,兩個揚抑抑格??伤鼛┕畔ED味道,對不?輕盈快活得正像只公鹿[10]。咱們總得去趟雅典。我要是能從姑媽身上擠出二十鎊,你肯一道去嗎?   他把刷子撂在一邊,開心地大聲笑著說:   ——他去嗎,那位枯燥乏味的耶穌會士?   他閉上嘴,仔細地刮起臉來。   ——告訴我,穆利根,斯蒂芬輕聲說。   ——什么,乖乖?   ——海恩斯還要在這座塔里住上多久?   勃克·穆利根從右肩側過他那半邊刮好的臉。   ——老天啊,那小子多么討人嫌!他坦率地說。這種笨頭笨腦的撒克遜人。他就沒把你看做一位有身份的人。天哪,那幫混賬的英國人。腰纏萬貫,腦滿腸肥。因為他是牛津出身唄。喏,迪達勒斯,你才真正有牛津派頭呢。他捉摸不透你。哦,我給你起的名字再好不過啦:利刃金赤。   他小心翼翼地刮著下巴。   ——他整宵都在說著關于一只什么黑豹的夢話,斯蒂芬說。他的獵槍套在哪兒?   ——一個可憫可悲的瘋子!穆利根說。你害怕了吧?   ——是啊,斯蒂芬越來越感到恐怖,熱切地說。黑咕隆咚地在郊外,跟一個滿口胡話、哼哼唧唧要射殺一只黑豹的陌生人呆在一塊兒。你曾救過快要淹死的人。可我不是英雄。要是他繼續呆在這兒,那我就走。   勃克·穆利根朝著剃胡刀上的肥皂泡皺了皺眉,從坐著的地方跳了下來,慌忙地在褲兜里摸索。   ——糟啦,他甕聲甕氣地嚷道。   他來到炮座跟前,把手伸進斯蒂芬的胸兜,說:   ——把你那塊鼻涕布借咱使一下。擦擦剃胡刀。   斯蒂芬聽任他拽出那條皺巴巴的臟手絹,捏著一角,把它抖落開來。勃克·穆利根干凈利索地揩完剃胡刀,望著手絹說:   ——“大詩人”[11]的鼻涕布!屬于咱們愛爾蘭詩人的一種新的藝術色彩:鼻涕青。簡直可以嘗得出它的滋味,對嗎?   他又跨上胸墻,眺望著都柏林灣。他那淺橡木色的黃頭發微微飄動著。   ——喏!他安詳地說。這海不就是阿爾杰所說的嗎:一位偉大可愛的母親”[12]!鼻涕青的海。使人的睪丸緊縮的海。到葡萄紫的大海上去[13]。喂,迪達勒斯,那些希臘人啊。我得教給你。你非用原文來讀不可。海!海[14]!她是我們的偉大可愛的母親。過來瞧瞧。   斯蒂芬站起來,走到胸墻跟前。他倚著胸墻,俯瞰水面和正在駛出國王鎮[15]港口的郵輪。   ——我們的強有力的母親[16],勃克·穆利根說。   他那雙目光銳利的灰色眼睛猛地從海洋移到斯蒂芬的臉上。   ——姑媽認為你母親死在你手里,他說。所以她不讓我跟你有任何往來。   ——是有人害的她,斯蒂芬神色陰郁地說。   ——該死,金赤,當你那位奄奄一息的母親央求你跪下來的時候,你總應該照辦呀,勃克·穆利根說。我跟你一樣是個冷心腸人??赡阆胂肟?,你那位快咽氣的母親懇求你跪下來為她禱告。而你拒絕了。你身上有股邪氣……   他忽然打住,又往另一邊面頰上輕輕涂起肥皂泡來。一抹寬厚的笑容使他撇起了嘴唇。   ——然而是個可愛的啞劇演員,他自言自語著。金赤,所有的啞劇演員當中最可愛的一個。   他仔細地把臉刮得挺勻凈,默默地,專心致志地。   斯蒂芬一只肘支在坑洼不平的花崗石上,手心扶額頭,凝視著自己發亮的黑上衣袖子那磨破了的袖口。痛苦——還說不上是愛的痛苦——煎熬著他的心。她去世之后,曾在夢中悄悄地來找過他,她那枯槁的身軀裹在寬松的褐色衣衾里,散發出蠟和黃檀的氣味;當她帶著微嗔一聲不響地朝他俯下身來時,依稀聞到一股淡淡的濕灰氣味。隔著襤褸的袖口,他瞥見被身旁那個吃得很好的人的嗓門稱做偉大可愛的母親的海洋。海灣與天際構成環形,盛著大量的暗綠色液體。母親彌留之際,床畔曾放著一只白瓷缽,里邊盛著黏糊糊的綠色膽汁,那是伴著她一陣陣的高聲呻吟,撕裂她那腐爛了的肝臟吐出來的。   ……